sayings of jesus on the cross
Print »     sayings of jesus on the cross
Send »     sayings of jesus on the cross
Add »   Search
Subscribe

Share/Save/Bookmark

Back  
« Main

 sayings of Jesus on the cross
 
The seven sayings of Jesus on the cross are a traditional collection of seven short phrases uttered by Jesus at his crucifixion gathered from the four Gospels, immediately before he died.

Seven sayings

The seven sayings form part of a Christian meditation that is often used during
  • Lent,
  • Holy Week, and
  • Good Friday
Jesus' crucifixion as portrayed by Diego Velázquez
Jesus' crucifixion as portrayed by Diego Velázquez
The traditional order of the sayings is:
Antonio Busca (1625-1684), Crucifixion (detail). Painting in the ceiling of the Pietà chapel, in the left hand transept of Saint Mark church in Milan (Italy). Picture by Giovanni Dall'Orto, April 14 2007.  This file is licensed under the Creative Commons “Attribution-ShareAlike 2.5 Italy” Licence

Antonio Busca (1625-1684), Crucifixion (detail). Painting in the ceiling of the Pietà chapel, in the left hand transept of Saint Mark church in Milan (Italy).

Picture by Giovanni Dall'Orto, April 14 2007. This file is licensed under the Creative Commons "Attribution-ShareAlike 2.5 Italy" Licence

(larger image)

  1. Father, forgive them, for they know not what they do
    (Luke 23:34).

  2. Truly, I say to you, today you will be with me in paradise
    (Luke 23:43).

  3. Woman, behold your son: behold your mother
    (John 19:26).

  4. Eloi Eloi lama sabachthani?[1]
    ("My God, My God, why have you forsaken me?", Matthew 27:46 and Mark 15:34).

  5. I thirst
    (John 19:28).

  6. It is finished
    (John 19:30).

  7. Father, into your hands I commit my spirit
    (Luke 23:46).

As can be seen from the above list, not all seven sayings can be found in any one account of Jesus' crucifixion. The ordering is a harmonisation of the texts from each of the four canonical gospels. In the gospels of Matthew and Mark, Jesus shouts the fourth phrase only, and cries out wordlessly before dying. In Luke's Gospel, the first, second, and seventh sayings occur. The third, fifth and sixth sayings can only be found in John's Gospel. In other words:
  • According to Mark and Matthew: Eloi Eloi lama sabachthani
  • According to Luke
    • Father, forgive them, for they know not what they do (in response to a mocking crowd)
    • Truly, I say to you, today you will be with me in paradise (in response to one of the two thieves crucified next to him)
    • Father, into your hands I commit my spirit (last words)
  • According to John
    • Woman, behold your son: behold your mother (directed at Mary, the mother of Jesus, either as a self reference, or as a reference to the beloved disciple and an instruction to the disciple himself)
    • I thirst (just before a wetted sponge, mentioned by all the Canonical Gospels, is offered)
    • It is finished (last words)

Father forgive them, for they know not what they do

Luke 23:34

Then Jesus said, "Father forgive them, for they know not what they do". This first saying of Jesus upon the cross was Jesus' prayer for forgiveness for those who were crucifying him: the Roman soldiers, and apparently for all others who were involved in his crucifixion. In this prayer, Jesus places no limit on his forgiveness. Thus it can be reasonably assumed that in this prayer he may have been asking for forgiveness not only for the Roman soldiers or Pharisees, but also for the temple authorities and even for Judas. Considering the likelihood that none of those who were involved in implementing Jesus' crucifixion would have fully known what they were really doing, it would seem probable that Jesus' prayer for forgiveness would have extended to each person involved.

In Matthew 5:44, Jesus exhorts his followers to love their enemies and to pray for those who persecute them. This verse appears to reflect Jesus' teaching of unqualified love and forgiveness for all, including those who might seem to oppose or even attack us.

Many early manuscripts omit Luke 23:34.

Today you will be with me in paradise

Luke 23:43

And he said to him, "Truly, I say to you, today you will be with me in paradise". Jesus is crucified between two thieves. In Luke's Gospel, one of them supports Jesus' innocence and asks him to remember him when he comes into his kingdom. Jesus replies to him using his set formula for important sayings: "Truly, I say to you.." (ἀμήν λέγω σοί, amēn legō soi). Then follows the only use of the word "paradise" in the Gospels (παραδείσω, paradeisō, from the Persian pairidaeza). As this is the word used in the Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Bible) for the garden of Eden, Jesus may have meant a return of humanity to the presence of God. However, it is traditionally meant to refer to the abode of the blessed dead. Perhaps, it can be read that the thief's own confession of guilt opens the way to forgiveness of sin.

Behold your son: behold your mother

John 19:26

Jesus saw his own mother, and the disciple standing near whom he loved, he said to his mother, "Woman, behold your son". Then he said to the disciple, "Behold your mother". And from that hour, he took his mother into his family.

Jesus entrusts Mary, his mother, into the care of a disciple. Traditionally, this is thought to be John the Evangelist, but he is only referred to as the beloved disciple. The Catholic Church interprets this phrase beyond just the disciple, saying that Jesus was giving his mother to all of the church, and consequently all of the church to her. The Catholic Church also uses this saying as a proof that Mary did not have any other children, because if she did have other sons who could have taken care of her, Jesus would not have needed to give her over to his beloved disciple — indeed, had Mary had other sons, such a transfer would have been incredibly insulting to them in the context of 1st-century Jewish culture. Protestants and evangelicals reject both interpretations, usually saying that Jesus found it necessary to take this step only because Mary's other children were not yet believers in him as the Messiah.

Another view on this saying is that Jesus, on the verge of giving up his life, and having had given up everything else in his life, was now giving up his only last "possession," which was his mother. Thus, he would be dying in absolute poverty, without even the benefit of a mother.

Eloi Eloi lama sabachthani

Matthew 27:46

Translations:
  • 46About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"—which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
    Matthew 27:46 (New International Version)
    Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society

  • 46About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
    Matthew 27:46 (New American Standard Bible)
    Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation

  • 45-46From noon to three, the whole earth was dark. Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eli, Eli, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
    Matthew 27:46 (The Message)
    Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson

  • 46And about the ninth hour (three o'clock) Jesus cried with a loud voice, Eli, Eli, lama sabachthani?--that is, My God, My God, why have You abandoned Me [leaving Me helpless, forsaking and failing Me in My need]?
    Matthew 27:46 (Amplified Bible)
    Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation

  • 46At about three o’clock, Jesus called out with a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means “My God, my God, why have you abandoned me?”
    Matthew 27:46 (New Living Translation)
    Holy Bible. New Living Translation copyright © 1996, 2004 by Tyndale Charitable Trust. Used by permission of Tyndale House Publishers.

  • 46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Matthew 27:46 (King James Version)
    Public Domain

  • 46And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
    Matthew 27:46 (English Standard Version)
    The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.

  • 46Then about that time Jesus shouted, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you deserted me?"
    Matthew 27:46 (Contemporary English Version)
    Copyright © 1995 by American Bible Society

  • 46And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lama sabachthani?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
    Matthew 27:46 (New King James Version)
    Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.

  • 46About three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" This means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
    Matthew 27:46 (New Century Version)
    The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.

  • 46And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is to say, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me?"
    Matthew 27:46 (21st Century King James Version)
    Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.

  • 46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Matthew 27:46 (American Standard Version)
    Copyright © 1901 Public Domain

  • 46and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, `Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
    Matthew 27:46 (Young's Literal Translation)
    Public Domain

  • 46but about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Matthew 27:46 (Darby Translation)
    Public Domain

  • 46About three o'clock Jesus cried with a loud voice, "My God, My God, why have You left Me alone?"
    Matthew 27:46 (New Life Version)
    Copyright © 1969 by Christian Literature International

  • 46At about three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, "Elí, Elí, lemá sabachtháni? " that is, " My God, My God, why have You forsaken Me?"
    Matthew 27:46 (Holman Christian Standard Bible)
    Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.

  • 46About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" This means "My God, my God, why have you deserted me?"—(Psalm 22:1)
    Matthew 27:46 (New International Reader's Version)
    Copyright © 1996, 1998 by International Bible Society

  • 46And about the ninth hour Jesus cried with a great voice, and said [saying], Eli, Eli, lama sabachthani, that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Matthew 27:46 (Wycliffe New Testament)
    2001 by Terrence P. Noble

  • 46About three o'clock, Jesus called out loud, `Eli, Eli, lama sabachthani?' That means, `My God, my God, why have you left me alone?'
    Matthew 27:46 (Worldwide English (New Testament))
    Copyright © by SOON Educational Publications

  • 46About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani?— which means, My God, my God, why have you forsaken me?
    Matthew 27:46 (New International Version - UK)
    Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society

  • 46About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" (which means "My God, my God, why have you forsaken me?").
    Matthew 27:46 (Today's New International Version)
    © Copyright 2001, 2005 by International Bible Society

Mark 15:34

Translations:
  • 34And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"—which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
    Mark 15:34 (New International Version)
    Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society

  • 34At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
    Mark 15:34 (New American Standard Bible)
    Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation

  • 33-34At noon the sky became extremely dark. The darkness lasted three hours. At three o'clock, Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
    Mark 15:34 (The Message)
    Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson

  • 34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani?--which means, My God, My God, why have You forsaken Me [deserting Me and leaving Me helpless and abandoned]?
    Mark 15:34 (Amplified Bible)
    Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation

  • 34Then at three o’clock Jesus called out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means “My God, my God, why have you abandoned me?”
    Mark 15:34 (New Living Translation)
    Holy Bible. New Living Translation copyright © 1996, 2004 by Tyndale Charitable Trust. Used by permission of Tyndale House Publishers.

  • 34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Mark 15:34 (King James Version)
    Public Domain

  • 34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
    Mark 15:34 (English Standard Version)
    The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.

  • 34Then about that time Jesus shouted, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you deserted me?"
    Mark 15:34
    Copyright © 1995 by American Bible Society

  • 34And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is translated, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
    Mark 15:34 (New King James Version)
    Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.

  • 34At three o'clock Jesus cried in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani." This means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
    Mark 15:34 (New Century Version)
    The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.

  • 34And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me?"
    Mark 15:34 (21st Century King James Version)
    Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.

  • 34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Mark 15:34 (American Standard Version)
    Copyright © 1901 Public Domain

  • 34and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, `Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
    Mark 15:34
    Public Domain

  • 34and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Mark 15:34 (Darby Translation)
    Public Domain

  • 34At three o'clock Jesus cried with a loud voice, "My God, My God, why have You left Me alone?"
    Mark 15:34 (New Life Version)
    Copyright © 1969 by Christian Literature International

  • 34And at three Jesus cried out with a loud voice, " Eloi, Eloi, lemá sabachtháni?" which is translated, " My God, My God, why have You forsaken Me? "
    Mark 15:34 (Holman Christian Standard Bible)
    Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.

  • 34At three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani? " This means "My God, my God, why have you deserted me?"—(Psalm 22:1)
    Mark 15:34 (New International Reader's Version)
    Copyright © 1996, 1998 by International Bible Society

  • 34And in the ninth hour Jesus cried with a great voice, and said [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani, that is to say [the which is interpreted], My God, my God, why hast thou forsaken me?
    Mark 15:34 (Wycliffe New Testament)
    2001 by Terrence P. Noble

  • 34About three o'clock, Jesus called out loud, `Eloi, Eloi, lama sabachthani?' That means, `My God, my God, why have you left me alone?'
    Mark 15:34 (Worldwide English (New Testament))
    Copyright © by SOON Educational Publications

  • 34And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani?— which means, My God, my God, why have you forsaken me?
    Mark 15:34 (New International Version - UK)
    Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society

  • 34And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" (which means "My God, my God, why have you forsaken me?").
    Mark 15:34 (Today's New International Version)
    © Copyright 2001, 2005 by International Bible Society

Of the seven sayings of Jesus from the cross, this one stands out. It is the only saying recorded in Matthew and Mark, and is the only one that appears in two, parallel accounts. Intriguingly, this saying is given in Aramaic with a translation (originally in Greek) after it (see also: Aramaic of Jesus). This phrase also appears on the opening line of Psalm 22

1My God, my God, why have you forsaken me
Why are you so far from saving me,
so far from the words of my groaning?
In the verses immediately following this saying, in both Gospels, some who hear Jesus' cry imagine that he is calling for help from Elijah (אֱלִיָּהוּ "Whose/my God is the Lord", Standard Hebrew Eliyyáhu). The slight differences between the two gospel accounts are most probably due to dialect. Matthew's version seems to have been more influenced by Hebrew, whereas Mark's is perhaps more colloquial.

The Aramaic phrase could be either:

  • אלי אלי למא שבקתני [ēlî ēlî lamâ švaqtanî]; or
  • אלהי אלהי למא שבקתני [ēlâhî ēlâhî lamâ švaqtanî]
The Aramaic word švaqtanî is based on the verb švaq, 'to allow, to permit, to forgive, and to forsake', with the perfect tense ending -t (2nd person singular: 'you'), and the object suffix -anî (1st person singular: 'me').

Many Christians believe that the quotation presents the psalm as a prophecy of Christ's suffering, of his message, and, as a whole, of his exaltation. Some theologians claim the Father seems to have deserted the Son but saves Him ultimately and with Him those who seek Him in all the nations. Thus, some Christians argue that by uttering this single question Jesus was in a way announcing the whole gospel at the moment of its decisive event (cf. Luke 4:21). This "gulf of separation" that occurs between God the Father and God the Son, in the death of the Son, has been described by the theologian Jürgen Moltmann as 'death in God'.

A. T. Robertson noted that the "so-called Gospel of Peter 1.5 preserves this saying in a Docetic (Cerinthian) form: 'My power, my power, thou hast forsaken me!'" However, this could still be a mistaken or alternate rendering from a semitic source, as אל ['ēl] in Aramaic and Hebrew can both translate as "god" or "power."

A limited number of people such as Rocco A. Errico and the late George M. Lamsa have asserted the rendering "My God, my God, for this [purpose] I was spared!" or "..for such a purpose have you kept me!" which has become popular in many niche circles, but the vast majority of Aramaic scholars view such a rendering as spurious and pseudoscientific.

I thirst

John 19:28

He said, "I thirst". This saying perhaps represents the total humanity of Jesus, and the thirst for God of those who are put far from him. As he is given sour wine to drink, soaked in a sponge on a hyssop stem, this may be a reference to Psalm 69:22, where sour wine is offered. It may allude to Jesus' statement about drinking the cup that the Father gives him (John 18:11). Arnold Murray speculated that the "sour wine" likely referred to a type of fermented tea called "komboucha", which at certain stages of fermentation tastes like sour wine, or vinegar.

It is finished

John 19:30

Jesus said, "It is finished". Jesus announces that his work, atonement, is completed. Sometimes the meaning 'the debt is written off' is read into this verse. Although this is often seen as a theological statement (that the debt of humanity to God is cancelled, that Jesus had finished his mission, and so on), the Greek (τετέλεσται) is best translated by a simple English word: "completed", or "finished", without added nuance.

Into your hands I commit my spirit

Luke 23:46

And speaking in a loud voice, Jesus said, "Father, into your hands I commit my spirit". This saying is based on Psalm 31:5. Because of this, it is unlikely that 'my spirit' refers to a disembodied soul, but simply to one's self: I put myself in your hands now.

Musical settings

  • Sieben Worte Jesu Christi am Kreuz (SWV 478, 1645) by Heinrich Schütz

  • The Seven Last Words of Christ (1787) by Joseph Haydn

  • The Seven Last Words of Our Savior, an oratorio (1838) by Saverio Mercadante

  • The Seven Last Words of Christ (on the Cross) (1859), by César Franck

  • Les sept paroles du Christ (1867) by Théodore Dubois

  • Sieben Worte for cello, bayan, and strings (1982) by Sofia Gubaidulina

  • Seven Last Words from the Cross cantata for choir and strings, (1993) by James MacMillan

  • Die sieben letzten Worte Jesu am Kreuz, for Organ (1996), by Ruth Zechlin

    (see also: Christian Music)

Notes

  • NET Bible® - Luke 23 Notes

  • Lynne Truss, Eats, Shoots & Leaves (London: Profile Books, 2003) ISBN 1-86197-612-7 (UK hardcover)

  • BLB Versions (KJV) Luk 23

  • Robertson's Word Pictures of the New Testament (Broadman-Holman, 1973), vol. 1. ISBN 0-8054-1307-3.

  • Was Jesus Forsaken by God?

    References

    • The Reader's Encyclopedia, Second Edition 1965, publisher Thomas Y. Crowell Co., New York, editions 1948, 1955. Library of Congress Catalog Card No. 65-12510, pages 917- 918 Section: "seven last words of Christ"
  • Site this page:

    Timothy Ministries Dictionary of Theology. http://timothyministries.org 2005-2010.
    "Sayings Of Jesus On The Cross"  < http://timothyministries.org/theologicaldictionary/references.aspx?theword=sayings of jesus on the cross >   Retrieved: Jul 30 2010 7:08AM
    #twurch

     

    related to your query 
    Good Fridaygo »
    Jesus the mango »
    unconditional lovego »
    Christosgo »
    death of Jesusgo »
    12
    Translate a word/phrase

    Translate sayings of jesus on the cross to:


     


    Short Description
    The seven sayings of Jesus on the cross are a traditional collection of seven short phrases uttered by Jesus at his crucifixion gathered from the four Gospels, immediately before he died. The traditional order of the sayings is:
    1. Father, forgive them, for they know not what they do (Luke 23:34).
    2. Truly, I say to you, today you will be with me in paradise (Luke 23:43).
    3. Woman, behold your son: behold your mother (John 19:26).
    4. Eloi Eloi lama sabachthani? ("My God, My ... more
    Some of the information in this database has been extracted in whole or in part with and without modifications from http://en.wikipedia.org in accordance with their copyleft policy, also known as "Share-alike".

    Some of these terms may have been extracted from http://en.wikipedia.org/wiki/ » sayings of jesus on the cross under the terms of the GNU Free Documentation License.

    Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

    A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License".
    Readers, a word of caution about Wikipedia articles. Wikipedia articles are edited by volunteers. The only necessary qualifications to become a Wikipedia editor are:
    • willingness to contribute and
    • Internet access
    and therefore, some Wikipedia articles may not be reliable since an editor could literally be anyone.

    For further information about the reliability of Wikipedia articles, see the article: Reliability of Wikipedia

    2005-2010 TimothyMinistries.org
    Timothy Ministries is an IRS approved non-profit 501(c)(3) organization.
    #twurch